César Eduardo Jumpa Sanchez
- Pamenar Press
- 1 day ago
- 2 min read
Born in the Northern Peruvian town of Trujillo and later raised in New York State, César Jumpa Sánchez is currently a PhD candidate in comparative literature at Université Paris Nanterre, with a thesis on the literary crossroads between the works of T. S. Eliot and César Vallejo. He obtained a Bachelor of Arts from Hunter College (CUNY) and a Master's degree in Hispanic American Literature from the University of Barcelona. He is currently an assistant lecturer at Nanterre's English department. His most recent literary and translation work, in Spanish and English, has appeared in international journals and magazines such as Espergesia, The Opiate, The Fortnightly Review, Nueva York Poetry Review, and Asymptote. His latest collection of poems, entitled Tremor en el liceo, appeared in May 2024, published by Buenos Aires Poetry.
'XLVII' from 'Three poems from Grizal (2015)'
XLVII
Vislumbras la superioridad del poliéster
en el taller que era de puerta roblada,
miles de varas flagelando vuestros himnos.
Té de kava,
su raíz se acuesta en mi colchón.
Dos piernas hormiguean
dándose cuenta del marfil nasal
en donde éstas se acoplaron.
Fisonomía que no aguarda su gastritis
de filamentos que en la era de Agartha
eran multicolores por su continuidad.
La música se puso bailable,
un ganso apareció con familia a su costado
yo les digo avancen siéntanse libres,
hasta que al cisne le sea capaz
de enamorar o recobrar,
sustituir a su amada por una zelandesa.
Tengan compasión,
que la noche es espasmódica verbena,
que la noche está llena de lirismo
y de parrandas en sus bistrós
repartiendo parihuelas psicotrópicas
sobre un Chapultepec forrado de óleo.
XLVII
You glimpse the polyester’s superiority
in the workshop that had a oak door,
thousands of rods flagellating our hymns.
Kava tea,
its root lies on top of my mattress.
Two legs prickle,
sensing the nasal ivory
where they both got attached.
Physiognomy that does not wait for gastritis
of filaments which in the era of Agartha
were multicolor from their continuity.
The music became danceable,
a goose appeared with family at his side
I said to them go ahead feel free,
until the swan is able
to captivate or to regain,
to substitute his lover for a Zealander.
Have compassion,
since the night is spasmodic affair,
since the night is filled with lyricism
and of binging in its bistros
delivering psychotropic pallets
over a Chapultepec lined with oil paint.

Comments